שאלות בנושא סדרות-רכש ש"הטלוויזיה החינוכית" רכשה

נעול
אור ברטור
נקודות:
הודעות: 516
הצטרף: 29/05/2009 19:37:03
תודות שהוענקו: 24
תודות שהתקבלו: 7

לא מזמן נודע לי שבמקור קיפודה מן הסדרה "באי הקסום" היא בכלל קופה.

מדוע בדיבוב לעברית היא הפכה לקיפודה?

במקור(ממש אפשר לקרוא) הסדרה "פילוני וחבריו" מתרחשת בחדרו של מיכאל.

מדוע בדיבוב לעברית הוא נקרא יובל?

שאלתיאל קוואק הוא בוודאות זכר.

מדוע דיבבה אותו אישה ולא גבר?

מדוע שונו שמות הדמויות בדיבוב של "גאיה גל וגילי" "להציץ ולגלות" "מפתח הקסמים" הצעצועים העזובים" וכדומה?


סמל אישי של משתמש
נוסטה
נקודות:
הודעות: 499
הצטרף: 29/09/2014 20:50:33
תודות שהוענקו: 44
תודות שהתקבלו: 43

במקרה של האי הקסום :לדעתי, חשבו שהיא קיפודה בגלל מראה הקוצים שעל פרוותה
במקרה של השאר: זה נבע מגישה לשונית חינוכית בתרגום של הטלוויזיה החינוכית
והיא שלא מספיק לתרגם את הסדרה, צריך גם "לגייר" אותה ולהתאים אותה לקהל ישראלי דובר עברית.
למשל יכלו לתרגם את דרדסים כסמארפים ,אבל רצו משהו עם מצלול עברי
אצל פילוני אמנם קוראים לו מיכאל אבל באנגלית זה מייקל .ורצו משהו עם צליל עברי
במקרה של שאלתיאל קטונתי מלהבין

אני מציע שתשאל מחר את חנה דרורי קשי במפגש מחר של ירעם
על מערך השיקולים של החינוכית דאז.
nirbas
מנהלים
מנהלים
נקודות:
הודעות: 7772
הצטרף: 09/09/2008 23:43:32
תודות שהוענקו: 30
תודות שהתקבלו: 2599

נוסטה כתב: 06/06/2021 18:31:24 זה נבע מגישה לשונית חינוכית בתרגום של הטלוויזיה החינוכית
והיא שלא מספיק לתרגם את הסדרה, צריך גם "לגייר" אותה ולהתאים אותה לקהל ישראלי דובר עברית.
למשל יכלו לתרגם את דרדסים כסמארפים ,אבל רצו משהו עם מצלול עברי
בשפה מקצועית זה נקרא לוקליזציה.
אור ברטור
נקודות:
הודעות: 516
הצטרף: 29/05/2009 19:37:03
תודות שהוענקו: 24
תודות שהתקבלו: 7

אתה רק חושב שחשבו שהיא קיפודה כי הפרווה שלה דמתה למחטים? או שאתה בטוח לחלוטין שזאת הסיבה?
נעול