סאקורה הדיבוב לעברית

שלח תגובה
Empyre One
בדרך הנכונה
בדרך הנכונה
הודעות: 155
הצטרף: 18/09/2012 17:09:01
תודות שהתקבלו: 1

סאקורה הדיבוב לעברית

שליחה על ידי Empyre One »

שאלה על הסדרה "סאקורה לוכדת הקלפים", מישהו יודע באיזה שנה דיבבו את הסדרה לעברית לראשונה?



nirbas
מנהלים
מנהלים
הודעות: 7258
הצטרף: 10/09/2008 00:43:32
תודות שהוענקו: 14
תודות שהתקבלו: 43

שליחה על ידי nirbas »

2004.

roibokobza093
בדרך הנכונה
בדרך הנכונה
הודעות: 258
הצטרף: 28/04/2019 12:38:54
תודות שהוענקו: 4
תודות שהתקבלו: 3

שליחה על ידי roibokobza093 »

שאלה חשובה אז איך כתוב בגוגל תקופת שידור מקורית: 7 באפריל 1998 – 7 בינואר 2018 אה זה ביפן ואני לא הבנתי כי כתוב בויקיפדיה הופקה בין 96 ל 2000 כלומר 4 שנים לקח להפיק את זה ואז זה עלה ב 2004 ?

nirbas
מנהלים
מנהלים
הודעות: 7258
הצטרף: 10/09/2008 00:43:32
תודות שהוענקו: 14
תודות שהתקבלו: 43

שליחה על ידי nirbas »

הוא שאל על הדיבוב, לא על תקופת השידור המקורית...

תור
משתמש חדש
משתמש חדש
הודעות: 36
הצטרף: 20/07/2017 12:07:28
תודות שהוענקו: 1
תודות שהתקבלו: 2

שליחה על ידי תור »

אם הסדרה שודרה ב2004, העבודה עליה התחילה באותה שנה, או שנה שנתיים לפני כן.

Empyre One
בדרך הנכונה
בדרך הנכונה
הודעות: 155
הצטרף: 18/09/2012 17:09:01
תודות שהתקבלו: 1

שליחה על ידי Empyre One »

roibokobza093 כתב:
06/01/2020 21:56:10
שאלה חשובה אז איך כתוב בגוגל תקופת שידור מקורית: 7 באפריל 1998 – 7 בינואר 2018 אה זה ביפן ואני לא הבנתי כי כתוב בויקיפדיה הופקה בין 96 ל 2000 כלומר 4 שנים לקח להפיק את זה ואז זה עלה ב 2004 ?
האמת שזה הגיוני ששלקח להם הרבה שנים לדבב לעברית, כנראה שהם חיכו שהסטודיו בהונג קונג יסיים לדבב את הסדרה לאנגלית כי האמריקאים עשו עבודה לא טובה בכלל

תור
משתמש חדש
משתמש חדש
הודעות: 36
הצטרף: 20/07/2017 12:07:28
תודות שהוענקו: 1
תודות שהתקבלו: 2

שליחה על ידי תור »

Empyre One כתב:
02/02/2020 03:46:20
האמת שזה הגיוני ששלקח להם הרבה שנים לדבב לעברית, כנראה שהם חיכו שהסטודיו בהונג קונג יסיים לדבב את הסדרה לאנגלית כי האמריקאים עשו עבודה לא טובה בכלל
זה לא בהכרח בגלל שהדיבוב האמריקאי גרוע, בגלל שאם רוצים האמריקאים יכולים להפיק דיבוב מעולה כמעט כמו המקור. אבל יש מקרים שמשנים לגמרי את הפסקול המקורי, משנים את התוכן בתסריט, מוסיפים או גורעים, עורכים, מצנזרים וכו'... אם ראית סוניק X, פוקימון ויו-גי-הו בדיבוב לעברית, אז הדיבוב נשען על הגרסה האמריקאית שהופקה ע"י חברת 4kids, שעשתה הרבה שינויים קיצוניים. גם פאנימיישן עשתה את זה, בדרגון בול. בקיצור, אתה כבר תבין לאן אני חותר.

שלח תגובה