סאקורה הדיבוב לעברית

שלח תגובה
Empyre One
משתמש רגיל
משתמש רגיל
נקודות:
הודעות: 162
הצטרף: 18/09/2012 16:09:01
תודות שהוענקו: 1
תודות שהתקבלו: 3

סאקורה הדיבוב לעברית

שליחה על ידי Empyre One »

שאלה על הסדרה "סאקורה לוכדת הקלפים", מישהו יודע באיזה שנה דיבבו את הסדרה לעברית לראשונה?



nirbas
מנהלים
מנהלים
נקודות:
הודעות: 7266
הצטרף: 09/09/2008 23:43:32
תודות שהוענקו: 18
תודות שהתקבלו: 2572

שליחה על ידי nirbas »

2004.

roibokobza093
משתמש רגיל
משתמש רגיל
נקודות:
הודעות: 347
הצטרף: 28/04/2019 11:38:54
תודות שהוענקו: 129
תודות שהתקבלו: 56

שליחה על ידי roibokobza093 »

שאלה חשובה אז איך כתוב בגוגל תקופת שידור מקורית: 7 באפריל 1998 – 7 בינואר 2018 אה זה ביפן ואני לא הבנתי כי כתוב בויקיפדיה הופקה בין 96 ל 2000 כלומר 4 שנים לקח להפיק את זה ואז זה עלה ב 2004 ?

nirbas
מנהלים
מנהלים
נקודות:
הודעות: 7266
הצטרף: 09/09/2008 23:43:32
תודות שהוענקו: 18
תודות שהתקבלו: 2572

שליחה על ידי nirbas »

הוא שאל על הדיבוב, לא על תקופת השידור המקורית...

סמל אישי של משתמש
בלגן
משתמש רגיל
משתמש רגיל
נקודות:
הודעות: 76
הצטרף: 20/07/2017 11:07:28
תודות שהוענקו: 50
תודות שהתקבלו: 14

שליחה על ידי בלגן »

אם הסדרה שודרה ב2004, העבודה עליה התחילה באותה שנה, או שנה שנתיים לפני כן.

Empyre One
משתמש רגיל
משתמש רגיל
נקודות:
הודעות: 162
הצטרף: 18/09/2012 16:09:01
תודות שהוענקו: 1
תודות שהתקבלו: 3

שליחה על ידי Empyre One »

roibokobza093 כתב:
06/01/2020 19:56:10
שאלה חשובה אז איך כתוב בגוגל תקופת שידור מקורית: 7 באפריל 1998 – 7 בינואר 2018 אה זה ביפן ואני לא הבנתי כי כתוב בויקיפדיה הופקה בין 96 ל 2000 כלומר 4 שנים לקח להפיק את זה ואז זה עלה ב 2004 ?
האמת שזה הגיוני ששלקח להם הרבה שנים לדבב לעברית, כנראה שהם חיכו שהסטודיו בהונג קונג יסיים לדבב את הסדרה לאנגלית כי האמריקאים עשו עבודה לא טובה בכלל

סמל אישי של משתמש
בלגן
משתמש רגיל
משתמש רגיל
נקודות:
הודעות: 76
הצטרף: 20/07/2017 11:07:28
תודות שהוענקו: 50
תודות שהתקבלו: 14

שליחה על ידי בלגן »

Empyre One כתב:
02/02/2020 01:46:20
האמת שזה הגיוני ששלקח להם הרבה שנים לדבב לעברית, כנראה שהם חיכו שהסטודיו בהונג קונג יסיים לדבב את הסדרה לאנגלית כי האמריקאים עשו עבודה לא טובה בכלל
זה לא בהכרח בגלל שהדיבוב האמריקאי גרוע, בגלל שאם רוצים האמריקאים יכולים להפיק דיבוב מעולה כמעט כמו המקור. אבל יש מקרים שמשנים לגמרי את הפסקול המקורי, משנים את התוכן בתסריט, מוסיפים או גורעים, עורכים, מצנזרים וכו'... אם ראית סוניק X, פוקימון ויו-גי-הו בדיבוב לעברית, אז הדיבוב נשען על הגרסה האמריקאית שהופקה ע"י חברת 4kids, שעשתה הרבה שינויים קיצוניים. גם פאנימיישן עשתה את זה, בדרגון בול. בקיצור, אתה כבר תבין לאן אני חותר.

Empyre One
משתמש רגיל
משתמש רגיל
נקודות:
הודעות: 162
הצטרף: 18/09/2012 16:09:01
תודות שהוענקו: 1
תודות שהתקבלו: 3

שליחה על ידי Empyre One »

בלגן כתב:
10/02/2020 17:25:00
Empyre One כתב:
02/02/2020 01:46:20
האמת שזה הגיוני ששלקח להם הרבה שנים לדבב לעברית, כנראה שהם חיכו שהסטודיו בהונג קונג יסיים לדבב את הסדרה לאנגלית כי האמריקאים עשו עבודה לא טובה בכלל
זה לא בהכרח בגלל שהדיבוב האמריקאי גרוע, בגלל שאם רוצים האמריקאים יכולים להפיק דיבוב מעולה כמעט כמו המקור. אבל יש מקרים שמשנים לגמרי את הפסקול המקורי, משנים את התוכן בתסריט, מוסיפים או גורעים, עורכים, מצנזרים וכו'... אם ראית סוניק X, פוקימון ויו-גי-הו בדיבוב לעברית, אז הדיבוב נשען על הגרסה האמריקאית שהופקה ע"י חברת 4kids, שעשתה הרבה שינויים קיצוניים. גם פאנימיישן עשתה את זה, בדרגון בול. בקיצור, אתה כבר תבין לאן אני חותר.
ים
אתה צודק ובמיוחד בנושא של 4KIDS, והם הרבה פעמים הם התעללו בסדרות בדיבוב שלהם, דיג'ימון העונה הראשונה והששנייה השתנו מאוד, ויוגי-הו כל ה5 עונות היה שינויים מאוד כבדים
אבל אם יש משהו שאני יכול לפרגן לאולפנים בארץ זה שהם לא עד כדי כך מושפעים מהאמריקאים ושאנחנו הרבה יותר פלורליסטים אפילו מהאירופאים והדיבוב VOICE-OVER הדבילי שלהם כשזה קשור לשידור סדרות ממדינות אחרות
אינויאשה קיבלה דיבוב נוראי באנגלית ואצלנו שידרו את הסדרה ביפנית עם כתוביות
קוד ליוקו אבולוציה שודרה בצרפתית בכלל (כנראה מסיבותת תקציביות, ובכל זאת, אצל האמריקאים פשוט לא היו משדרים בכלל)
במקרה של סאקורה, KIDS WB שיבשו את הסדרה, העלילה השתנתה, המוזיקה השתנתה, ופרקים שלמים נגנזו כי האמריקאים עדינים מדי
אז רשת שידור אוסטרלית ביקשה מאולפן בהונג קונג לדבב את הסדרה באנגלית כדי לשדר בעצמה כי ידעו שהסדרה תהיה להיט, וזאת הגרסא שכנראה ערוץ הילדים העביר לעברית כי לדבב מיפנית ישירות זה קשה

alinet
משתמש רגיל
משתמש רגיל
נקודות:
הודעות: 20
הצטרף: 03/03/2019 23:02:56
תודות שהוענקו: 1
תודות שהתקבלו: 1

שליחה על ידי alinet »

Empyre One כתב:
28/02/2020 12:00:49
בלגן כתב:
10/02/2020 17:25:00
Empyre One כתב:
02/02/2020 01:46:20
האמת שזה הגיוני ששלקח להם הרבה שנים לדבב לעברית, כנראה שהם חיכו שהסטודיו בהונג קונג יסיים לדבב את הסדרה לאנגלית כי האמריקאים עשו עבודה לא טובה בכלל
זה לא בהכרח בגלל שהדיבוב האמריקאי גרוע, בגלל שאם רוצים האמריקאים יכולים להפיק דיבוב מעולה כמעט כמו המקור. אבל יש מקרים שמשנים לגמרי את הפסקול המקורי, משנים את התוכן בתסריט, מוסיפים או גורעים, עורכים, מצנזרים וכו'... אם ראית סוניק X, פוקימון ויו-גי-הו בדיבוב לעברית, אז הדיבוב נשען על הגרסה האמריקאית שהופקה ע"י חברת 4kids, שעשתה הרבה שינויים קיצוניים. גם פאנימיישן עשתה את זה, בדרגון בול. בקיצור, אתה כבר תבין לאן אני חותר.
ים
אתה צודק ובמיוחד בנושא של 4KIDS, והם הרבה פעמים הם התעללו בסדרות בדיבוב שלהם, דיג'ימון העונה הראשונה והששנייה השתנו מאוד, ויוגי-הו כל ה5 עונות היה שינויים מאוד כבדים
אבל אם יש משהו שאני יכול לפרגן לאולפנים בארץ זה שהם לא עד כדי כך מושפעים מהאמריקאים ושאנחנו הרבה יותר פלורליסטים אפילו מהאירופאים והדיבוב VOICE-OVER הדבילי שלהם כשזה קשור לשידור סדרות ממדינות אחרות
אינויאשה קיבלה דיבוב נוראי באנגלית ואצלנו שידרו את הסדרה ביפנית עם כתוביות
קוד ליוקו אבולוציה שודרה בצרפתית בכלל (כנראה מסיבותת תקציביות, ובכל זאת, אצל האמריקאים פשוט לא היו משדרים בכלל)
במקרה של סאקורה, KIDS WB שיבשו את הסדרה, העלילה השתנתה, המוזיקה השתנתה, ופרקים שלמים נגנזו כי האמריקאים עדינים מדי
אז רשת שידור אוסטרלית ביקשה מאולפן בהונג קונג לדבב את הסדרה באנגלית כדי לשדר בעצמה כי ידעו שהסדרה תהיה להיט, וזאת הגרסא שכנראה ערוץ הילדים העביר לעברית כי לדבב מיפנית ישירות זה קשה
ראיתי שהזכרת את 4KIDS ידוע לך מה קרה לחברה בארץ? למה היא נסגרה? (הכוונה לא משודרת בטלוויזיה יותר) תודה

Empyre One
משתמש רגיל
משתמש רגיל
נקודות:
הודעות: 162
הצטרף: 18/09/2012 16:09:01
תודות שהוענקו: 1
תודות שהתקבלו: 3

שליחה על ידי Empyre One »

alinet כתב:
31/03/2020 20:55:51
Empyre One כתב:
28/02/2020 12:00:49
בלגן כתב:
10/02/2020 17:25:00


זה לא בהכרח בגלל שהדיבוב האמריקאי גרוע, בגלל שאם רוצים האמריקאים יכולים להפיק דיבוב מעולה כמעט כמו המקור. אבל יש מקרים שמשנים לגמרי את הפסקול המקורי, משנים את התוכן בתסריט, מוסיפים או גורעים, עורכים, מצנזרים וכו'... אם ראית סוניק X, פוקימון ויו-גי-הו בדיבוב לעברית, אז הדיבוב נשען על הגרסה האמריקאית שהופקה ע"י חברת 4kids, שעשתה הרבה שינויים קיצוניים. גם פאנימיישן עשתה את זה, בדרגון בול. בקיצור, אתה כבר תבין לאן אני חותר.
ים
אתה צודק ובמיוחד בנושא של 4KIDS, והם הרבה פעמים הם התעללו בסדרות בדיבוב שלהם, דיג'ימון העונה הראשונה והששנייה השתנו מאוד, ויוגי-הו כל ה5 עונות היה שינויים מאוד כבדים
אבל אם יש משהו שאני יכול לפרגן לאולפנים בארץ זה שהם לא עד כדי כך מושפעים מהאמריקאים ושאנחנו הרבה יותר פלורליסטים אפילו מהאירופאים והדיבוב VOICE-OVER הדבילי שלהם כשזה קשור לשידור סדרות ממדינות אחרות
אינויאשה קיבלה דיבוב נוראי באנגלית ואצלנו שידרו את הסדרה ביפנית עם כתוביות
קוד ליוקו אבולוציה שודרה בצרפתית בכלל (כנראה מסיבותת תקציביות, ובכל זאת, אצל האמריקאים פשוט לא היו משדרים בכלל)
במקרה של סאקורה, KIDS WB שיבשו את הסדרה, העלילה השתנתה, המוזיקה השתנתה, ופרקים שלמים נגנזו כי האמריקאים עדינים מדי
אז רשת שידור אוסטרלית ביקשה מאולפן בהונג קונג לדבב את הסדרה באנגלית כדי לשדר בעצמה כי ידעו שהסדרה תהיה להיט, וזאת הגרסא שכנראה ערוץ הילדים העביר לעברית כי לדבב מיפנית ישירות זה קשה
ראיתי שהזכרת את 4KIDS ידוע לך מה קרה לחברה בארץ? למה היא נסגרה? (הכוונה לא משודרת בטלוויזיה יותר) תודה
חברת 4KIDS בישראל? מעולם לא הייתה, זאת חברת דיבוב ושידור אמריקאית שידוע באמריקניזציה שהיא עושה לסדרות שהיא רוכשת, היא נסגרה ב2012 ומכרה את רוב הזכויות שידור שלה לSaban

בישראל היה ערוץ Fox Kids שזה משהו אחר לגמרי, הערוץ היה שייך לחברת FOX BROADCASTING, ומי שניהל אותה היה חיים סבן
הערוץ נמכר בתחילת שנות ה2000 לדיסני, ששינו את המותג לג'טיקס, כדי להתחיל להחליף את הערוץ בהדרגה למותגי הבית של דיסני,
ישראל הייתה המדינה האחרונה שהג'טיקס היה קיים בה בתור ערוץ בפני עצמו ולא רצועת שידור, עד שהפך ב2009 לערוץ דיסני של היום

שלח תגובה