פרוייקט שחזור כותרות דיסני העבריות הגדול!

שלח תגובה
סמל אישי של משתמש
Disney4ever
Points:
הודעות: 237
הצטרף: 05/04/2015 20:15:47
תודות שהוענקו: 16
תודות שהתקבלו: 167

שליחה על ידי Disney4ever »

מסתבר שבדי וי די הסיני כנראה יש הקרדיטים הסיניים, וזה פותר בעיות בחלק מהתמונות. מישהו מכיר קישור שניתן להוריד ממנו את הסרט בגרסה הסינית? או מישהו יודע לגבי יצירת קשר עם דיסני לגבי מה שרשמתי למעלה?



סמל אישי של משתמש
moomin_manager
מנהל האתר
מנהל האתר
Points: 38,128 
הודעות: 5420
הצטרף: 09/09/2008 14:27:11
תודות שהוענקו: 178
תודות שהתקבלו: 957

שליחה על ידי moomin_manager »

הנה הרמז הראשון שלנו,
אולי בקלטות sing along של דיסני היו את השירים ללא קרדיטים:

סמל אישי של משתמש
Disney4ever
Points:
הודעות: 237
הצטרף: 05/04/2015 20:15:47
תודות שהוענקו: 16
תודות שהתקבלו: 167

שליחה על ידי Disney4ever »

לא מצאתי את השיר ״חתולים בצמרת״ בסינג א-לונג, אבל פוקהונטס נראה מעניין, בהנחה ונשיג אותו באיכות טובה, כי הסרט בבלו ריי משוחזר מהקבצים הידיגטאליים המקוריים, אז זה יכול לעבוד ובאותה מידה גם לא לעבוד...

סמל אישי של משתמש
Disney4ever
Points:
הודעות: 237
הצטרף: 05/04/2015 20:15:47
תודות שהוענקו: 16
תודות שהתקבלו: 167

שליחה על ידי Disney4ever »

העניין שבאותו שלב, אם אנחנו לוקחים ממקור שהוא בקלטת, כבר עדיך יהיה לקחת את המקור העברי. גם יותר נגיש, וגם פשוט מה שצריך

סמל אישי של משתמש
moomin_manager
מנהל האתר
מנהל האתר
Points: 38,128 
הודעות: 5420
הצטרף: 09/09/2008 14:27:11
תודות שהוענקו: 178
תודות שהתקבלו: 957

שליחה על ידי moomin_manager »

Disney4ever כתב:
25/04/2020 18:16:27
העניין שבאותו שלב, אם אנחנו לוקחים ממקור שהוא בקלטת, כבר עדיך יהיה לקחת את המקור העברי. גם יותר נגיש, וגם פשוט מה שצריך
גם נכון.
אפשר גם לנסות גם לדגום מהקלטת, ליצא את כל הפריימים לתמונות ואז לנסות לשפר את האיכות עם האתר הזה:
http://waifu2x.udp.jp/

סמל אישי של משתמש
lili05
Points:
הודעות: 324
הצטרף: 01/12/2009 00:39:32
תודות שהוענקו: 50
תודות שהתקבלו: 3

שליחה על ידי lili05 »

Disney4ever כתב:
25/04/2020 17:04:54
מסתבר שבדי וי די הסיני כנראה יש הקרדיטים הסיניים, וזה פותר בעיות בחלק מהתמונות. מישהו מכיר קישור שניתן להוריד ממנו את הסרט בגרסה הסינית? או מישהו יודע לגבי יצירת קשר עם דיסני לגבי מה שרשמתי למעלה?
תוכל להסביר שוב איך הדיוידי בסינית יעזור, ולכתוב מה שם הסרט אליו התכוונת?

סמל אישי של משתמש
Disney4ever
Points:
הודעות: 237
הצטרף: 05/04/2015 20:15:47
תודות שהוענקו: 16
תודות שהתקבלו: 167

שליחה על ידי Disney4ever »

הסרט ״חתולים בצמרת, יצא בדי וי די במנדרינית שכולל כותרות במנדרינית, הכותרות שם מחפות על חלק נרחב שבאנגלית אי אפשר למחוק, ולמעשה ליצור שילוב בוידיאו של שתי הגרסאות כדי ליצור גרסה נקיה עליה יהיה אפשר לשים כותרות בעברית

סמל אישי של משתמש
Disney4ever
Points:
הודעות: 237
הצטרף: 05/04/2015 20:15:47
תודות שהוענקו: 16
תודות שהתקבלו: 167

שליחה על ידי Disney4ever »

זה המקור בHD (על גרסה כזו רק איכותית יותר נבסס את ההצבה):
תמונה
תמונה
תמונה
תמונה
תמונה
גם אם ישארו נקודות שזה לא כיסה, הכיתוב העברי יכסה, או שיהיה אפשר לערוך את זה...
בכל מקרה אלו הן תמונות שמצאתי, נסיתי ליצור קשר עם מישהו... כרגע אין תשובה. אם מישהו מוצא באינטרנט ויוכל להעלות קישור זה יהיה מעולה!

rzil
משתמש רגיל
משתמש רגיל
Points:
הודעות: 214
הצטרף: 28/09/2012 16:07:41
תודות שהוענקו: 35
תודות שהתקבלו: 2

שליחה על ידי rzil »

בדיוידי של הקיסר נפל על הראש יש תמונה סטטית של הכותרת מהגרסה הקולנועית (בסרט הכותרת גם "רוקדת", אבל בדיוידי היא באנגלית)
תמונה

סמל אישי של משתמש
Disney4ever
Points:
הודעות: 237
הצטרף: 05/04/2015 20:15:47
תודות שהוענקו: 16
תודות שהתקבלו: 167

שליחה על ידי Disney4ever »

rzil כתב:
25/04/2020 19:47:41
בדיוידי של הקיסר נפל על הראש יש תמונה סטטית של הכותרת מהגרסה הקולנועית (בסרט הכותרת גם "רוקדת", אבל בדיוידי היא באנגלית)
תמונה
מעולה, כעקרון אבל כרגע המאמץ על הסרטים שיצאו בשנות התשעים (העשור שבו דובבו כמעט כל סרטי דיסני עם חריגה לתחילת העשור הקודם ושנות השמונים), מאחר והקרדיטים שלהם זמינים רק בגרסאות הוידיאו שכבר כמעט ונכחדו מהעולם. מאוחר יותר נעבור לסרטים החדשים-ישנים יותר (תחילת המילניום, עד הסרט האחרון שביימה שפרירה). יש לי את כל הסרטים מהתקופה הזו בדי וי די, פשוט הסרטים הישנים שיצאו בשנות התשעים בגרסאות הדי וי די הרבה פעמים לא כללו את הכותרות והקרדיטים המקוריים שהופצו בבתי הקולנוע (הכוונה לגרסאות סטטיות) ויש מלא שהשאיפה לגביהם היא להחזירם למצב שבו הופצו בקולנוע. יש כבר חלק שמראש כנראה לא נוכל להחזיר למצב הקולנועי, מאחר וספר הג׳ונגל (יצא לראשונה בעברית לקולנוע ב-1 ביולי 1988) ועל כלבים וגנבים (יצא לראשונה בעברית בקולנוע ב-20 במרץ 1989) יצאו בהפרש של ארבע-חמש שנים עד שיצאה קלטת עברית ראשונה, שכללה לוגו חדש מהלוגו שהיה בתקופת ההפצה שלהם בגרסאת הקלטות (זה בוודאות אני אומר, כי יצא לי לראות מלפני שנתיים את ספר הג׳ונגל בסינמטק בעותק מ88, ושם יש לספר בהתחלה עטיפה עברית. הוא לא נפתח, אלא מתקרב אליו ומשם עוברים לקרדיטים באנגלית. על כלבים וגנבים היה רק עם לוגו שונה). פינוקיו ממה שאני זוכר לא כלל לוגו מיוחד, אלא לוגו עברי שהיה לצד הלוגו האנגלי הרגיל. כל השאר יצאו בקלטות לאחר ההפצה הקולנועית, אם אני לא טועה, כשאוליבר וחבורתו יצא כשש-שבע שנים לראשונה על קלטות לאחר ההפצה בקולנוע, כשהלוגו לפחות זהה ללוגו הקולנועי, לא יודע לגבי הלוגו של ״סרטי וולט דיסני מציגים״. באותה הזדמנות אבקש שוב אם אנשים יכולים להעלות לפה לוגואים, הכל כולל הכל שבשפה העברית כולל הקרדיטים אפליו ברמת תצלום מהנייד ואם יש עורכי וידיאו שיכולים להתנדב. עוד מעט יש כמה קטעי עברית מוכנים/

ושוב: אלו הסרטים שחייבים להשיג, בתצלום וידיאו בהמרה או דרך נייד - כותרות פתיחה בעברית, כותרות במהלך הסרט בשפה העברית, כותרות ״סוף״ במידה ויש וקרדיטים עבריים.
שלגיה
פינוקיו
במבי
דמבו
סינדרלה
עליסה בארץ הפלאות
פיטר פן
היפהפיה והיחפן
היפהפיה הנרדמת
על כלבים וגנבים
החרב באבן
רובין הוד
הרפתקאותיו של פו הדב
הרפתקאות ברנרד וביאנקה
השועל והכלבלב
אוליבר וחבורתו

דגש על חתולים בצמרת שחייבים קטע וידיאו שהומר דיגיטלית! חשוב מאד, כי אחרת לא נוכל לעשות את הקרדיטים בעברית, כי הם פשוט לא אפשריים כי אין לנו חומרי מקור...
המון המון תודה ואני מבקש לענות כל מי שיכול לעזור, במיוחד עורכי וידיאו! :)

שלח תגובה