2019 - דיסני מקימים שירות סטרימינג משלהם

נעול
OBRK
משתמש רגיל
משתמש רגיל
נקודות:
הודעות: 212
הצטרף: 06/01/2015 16:46:38
תודות שהתקבלו: 1

2019 - דיסני מקימים שירות סטרימינג משלהם

שליחה על ידי OBRK »

בשנת 2019, תכני דיסני עוזבים את נטפליקס לאחר סיום החוזה, ולדיסני יש תוכניות להקים שירות סטרימינג עצמאי עבור התכנים.

בין התכנים המקוריים שיופצו שם יכללו סדרות חדשות של "מפלצות בע"מ" ו"החבובות", ורימייק לייב אקשן ל"היפהפייה והיחפן" ו"החרב באבן" (שתוכננו במקור להפצה קולנועית).

ויש לי גם כמה בשורות עבורכם:

1. השירות יושק בבכורה בטריטוריות בינלאומיות לפני ארצות הברית. (לא יודע לגבי ישראל, מבטיח לבדוק)
2. חטיבת ההפצה הטלוויזיונית של דיסני תהיה ספקית התוכן העיקרית של השירות ותביא מגוון עצום של תכנים מספריית דיסני - ותיקים וחדשים כאחד. בתור התחלה, יושקו כ-7000 פרקי טלוויזיה ו500 סרטים.

בין המותגים ששייכים לדיסני - סרטי וסדרות האנימציה מבית דיסני, סדרות מקור של ערוץ דיסני, הפקות הבית של סבן-פוקס קידס (לא כולל רכישות שהזכויות עליהן פגו), החבובות והדב בבית הכחול, פיקסאר, מארוול קומיקס, לוקאספילם (מלחמת הכוכבים ואינדיאנה ג'ונס) ועוד...

לפרטים נוספים, אני ממליץ לקרוא בחשבון הטוויטר "Disney Television Animation News", מקור רשמי ומהימן לחדשות בנושא.

זה הכל. מה דעתכם?



סמל אישי של משתמש
shaol37
נקודות:
הודעות: 126
הצטרף: 30/03/2010 12:04:21
תודות שהוענקו: 39
תודות שהתקבלו: 25

שליחה על ידי shaol37 »

זה נשמע טוב,
אבל במידה ויושק בעתיד מתישהו בישראל מה שחשוב מבחינתי הוא שימור הדיבוב לעברית, כמו למשל סדרות הטלוויזיה ששודרו בעבר: בת הים הקטנה, אלאדין, טימון ופומבה וכו', את בת הים הקטנה דיבבו מחדש, אני מאוד מקווה שהשירות יהיה מושקע ויוסיף את הדיבובים המקוריים לתכנים.
לדוגמא בנטפליקס יש את הסרטים: נסיך מצרים ויוסף נסיך החלומות שלמרות שדובבו לעברית בנטפליקס אין דיבוב לסרטים הללו, אלא רק תרגום לעברית,
וגם בעונה הראשונה של הסדרה פוקימון אין דיבוב לעברית.
אם השירות של דיסני יכלול בדומה לנטפליקס תכנים מתורגמים ורק כמה בודדים מדובבים לעברית אז אין טעם, ואין חדש תחת השמש, נחכה ונקווה לבשורות טובות.

סמל אישי של משתמש
MrNostalgia
נקודות:
הודעות: 592
הצטרף: 10/09/2008 07:51:26
תודות שהוענקו: 28
תודות שהתקבלו: 34

שליחה על ידי MrNostalgia »

דיבובים זרים זה משהו שקיים בכלל בשירותי הסטרימינג למיניהם?

Dadey
נקודות:
הודעות: 655
הצטרף: 06/12/2014 13:26:52
תודות שהוענקו: 88
תודות שהתקבלו: 12

שליחה על ידי Dadey »

ומעניין לעניין באותו העניין- מישהו יודע למה Darkwing Duck ו-BONKERS לא דובבו לעברית?

עוד שאלה, גומונים דובבו רק ארבעה פרקים לקלטות וידאו?

matthm88
משתמש רגיל
משתמש רגיל
נקודות:
הודעות: 156
הצטרף: 27/08/2016 18:52:01

שליחה על ידי matthm88 »

Dadey כתב:ומעניין לעניין באותו העניין- מישהו יודע למה Darkwing Duck ו-BONKERS לא דובבו לעברית?

עוד שאלה, גומונים דובבו רק ארבעה פרקים לקלטות וידאו?

הם לא נרכשו לשידור ב"זמן דיסני" ע"י טלעד אז לא היה צורך לדבב אותם לשידור ופורום פילם בטח לא ראו כדאיות כלכלית בלדבב כמה פרקים של הסדרות לקלטות כשהקהל היעד לא מכיר בהם כלל.
לגבי הגומונים, אכן רק 4 הפרקים ב-2 קלטות דובבו לעברית. הסדרה שודרה קודם בערוץ הראשון (כמדומני בסביבות סוף שנות ה-80) אבל עם תרגום כתוביות בלבד. היה לי פעם חצי פרק מוקלט מהשידור הזה בערוץ הראשון. אגב, במקומות אחרים בעולם אותן 2 קלטות שהופצו בארץ יצאו עם יותר פרקים.

matthm88
משתמש רגיל
משתמש רגיל
נקודות:
הודעות: 156
הצטרף: 27/08/2016 18:52:01

שליחה על ידי matthm88 »

אני עוקב אחרי המהלך משהם הודיעו. לפי דעתי היציאה המתוכננת מנטלפיקס תטיב עם רבים.
מה שבטוח, יהיה להם יותר מרחב פעולה בפלטפורמה משלהם וזה כשלעצמו מבורך.
מעבר לזה גם התחרות עם נטפליקס מבורכת וזה ימריץ גם אותם לתת סוג של תשובה. אני לא יודע אייזה מקום זה ייתן לתכנים הנוסטלגים מהסטייל שאהוב על חברי הפורום אבל מאד יכול להיות שכולם יהיו טיפה יותר קשובים לתת מענה רחב ככל האפשר, מה שמגדיל את הסיכויים לתוכן כזה.

OBRK
משתמש רגיל
משתמש רגיל
נקודות:
הודעות: 212
הצטרף: 06/01/2015 16:46:38
תודות שהתקבלו: 1

שליחה על ידי OBRK »

matthm88 כתב:
Dadey כתב:ומעניין לעניין באותו העניין- מישהו יודע למה Darkwing Duck ו-BONKERS לא דובבו לעברית?

עוד שאלה, גומונים דובבו רק ארבעה פרקים לקלטות וידאו?

הם לא נרכשו לשידור ב"זמן דיסני" ע"י טלעד אז לא היה צורך לדבב אותם לשידור ופורום פילם בטח לא ראו כדאיות כלכלית בלדבב כמה פרקים של הסדרות לקלטות כשהקהל היעד לא מכיר בהם כלל.
לגבי הגומונים, אכן רק 4 הפרקים ב-2 קלטות דובבו לעברית. הסדרה שודרה קודם בערוץ הראשון (כמדומני בסביבות סוף שנות ה-80) אבל עם תרגום כתוביות בלבד. היה לי פעם חצי פרק מוקלט מהשידור הזה בערוץ הראשון. אגב, במקומות אחרים בעולם אותן 2 קלטות שהופצו בארץ יצאו עם יותר פרקים.
לא יודע עד כמה זה נכון, אבל קראתי איפשהו שDarkwing Duck שודרה עם תרגום בערוץ הראשון תחת השם "דארווין הברווז הבלש". תקנו אותי אם אני טועה.

matthm88
משתמש רגיל
משתמש רגיל
נקודות:
הודעות: 156
הצטרף: 27/08/2016 18:52:01

שליחה על ידי matthm88 »

לא יודע לגבי גרסה מתורגמת לערוץ הראשון אבל אני דיי בטוח שהסדרה לא דובבה. עקבתי אחרי השידורים של זמן דיסני בטלעד ואני לא זוכר שראיתי אותה בכלל (מלבד בפתיח של הרצועה כמובן).
OBRK כתב:
matthm88 כתב:
Dadey כתב:ומעניין לעניין באותו העניין- מישהו יודע למה Darkwing Duck ו-BONKERS לא דובבו לעברית?
עוד שאלה, גומונים דובבו רק ארבעה פרקים לקלטות וידאו?

הם לא נרכשו לשידור ב"זמן דיסני" ע"י טלעד אז לא היה צורך לדבב אותם לשידור ופורום פילם בטח לא ראו כדאיות כלכלית בלדבב כמה פרקים של הסדרות לקלטות כשהקהל היעד לא מכיר בהם כלל.
לגבי הגומונים, אכן רק 4 הפרקים ב-2 קלטות דובבו לעברית. הסדרה שודרה קודם בערוץ הראשון (כמדומני בסביבות סוף שנות ה-80) אבל עם תרגום כתוביות בלבד. היה לי פעם חצי פרק מוקלט מהשידור הזה בערוץ הראשון. אגב, במקומות אחרים בעולם אותן 2 קלטות שהופצו בארץ יצאו עם יותר פרקים.
לא יודע עד כמה זה נכון, אבל קראתי איפשהו שDarkwing Duck שודרה עם תרגום בערוץ הראשון תחת השם "דארווין הברווז הבלש". תקנו אותי אם אני טועה.

סמל אישי של משתמש
lili05
משתמש ותיק
משתמש ותיק
נקודות:
הודעות: 311
הצטרף: 01/12/2009 00:39:32
תודות שהוענקו: 49
תודות שהתקבלו: 3

שליחה על ידי lili05 »

OBRK כתב: בין המותגים ששייכים לדיסני - סרטי וסדרות האנימציה מבית דיסני, סדרות מקור של ערוץ דיסני, הפקות הבית של סבן-פוקס קידס (לא כולל רכישות שהזכויות עליהן פגו), החבובות והדב בבית הכחול, פיקסאר, מארוול קומיקס, לוקאספילם (מלחמת הכוכבים ואינדיאנה ג'ונס) ועוד...
התכנים של ג'טיקס גם שייכים לדיסני, לא?

אני הייתי שמחה לראות הרבה סדרות של דיסני, פוקס קידס וג'טיקס - וכמובן בעברית.

אבל, לאור העובדה שבערוצי YouTube של חברות הפקת סדרות מצויירות לא מועלים תכנים בעברית, לעומת סדרות בשפות אחרות, רבות ושונות שכן הועלו, אין לי הרבה תקווה.
באמת שלא מובן או ידוע לי מדוע בשפות כמו: בולגרית, יוונית, פולנית, רוסית, ערבית וכדומה, כן השיגו את הדיבוב, ובעברית לא. מה שונה בישראל מכל המדינות הנ"ל?!

כנראה שצריך להשלים עם העובדה שיש תכנים שלעולם לא נשוב לראות בעברית.

OBRK
משתמש רגיל
משתמש רגיל
נקודות:
הודעות: 212
הצטרף: 06/01/2015 16:46:38
תודות שהתקבלו: 1

שליחה על ידי OBRK »

lili05 כתב:
OBRK כתב: בין המותגים ששייכים לדיסני - סרטי וסדרות האנימציה מבית דיסני, סדרות מקור של ערוץ דיסני, הפקות הבית של סבן-פוקס קידס (לא כולל רכישות שהזכויות עליהן פגו), החבובות והדב בבית הכחול, פיקסאר, מארוול קומיקס, לוקאספילם (מלחמת הכוכבים ואינדיאנה ג'ונס) ועוד...
התכנים של ג'טיקס גם שייכים לדיסני, לא?

אני הייתי שמחה לראות הרבה סדרות של דיסני, פוקס קידס וג'טיקס - וכמובן בעברית.

אבל, לאור העובדה שבערוצי YouTube של חברות הפקת סדרות מצויירות לא מועלים תכנים בעברית, לעומת סדרות בשפות אחרות, רבות ושונות שכן הועלו, אין לי הרבה תקווה.
באמת שלא מובן או ידוע לי מדוע בשפות כמו: בולגרית, יוונית, פולנית, רוסית, ערבית וכדומה, כן השיגו את הדיבוב, ובעברית לא. מה שונה בישראל מכל המדינות הנ"ל?!

כנראה שצריך להשלים עם העובדה שיש תכנים שלעולם לא נשוב לראות בעברית.
ג'טיקס זה אכן מותג שהומצא על ידי דיסני. וכשמדובר על סדרות מקור שהזכויות שייכות לדיסני, מדובר על "סופר רובוט", "וויטץ'", "א.ט.ו.ם: צוות אלפא על גלגלים", "תפוס את אד", "אובן", "ין יאנג יו" ו"פוקה".

בקשר לספריית סבן-פוקס קידס, לצערנו דיסני (גם בחו"ל) נוטים לשים דגש רק על הסדרות של מארוול (שהגיעו מהחלק של פוקס בספרייה) ומתעלמים מכל השאר. הדבר האחרון שהם עשו כדי להפיק תועלת מהם היה כדי למלא שעות שידור בערוצי ג'טיקס באירופה. בחלק מהמדינות הוקם אפילו ערוץ בשם "ג'טיקס פליי" ששידר רק תכנים מהספרייה הזאת, וכיום הערוץ הפך לדיסני ג'וניור.

נעול